为什么桑黄的英文名有两种?
桑黄是一种常见的材,可以用于胆、热淋涩痛、瘰疬、淋巴结核等。在中医药学中,桑黄又被称为“朴硝”或“天青地白”,但是在英文中,我们发现有两种不同的命名方式,分别为“Sophora flavescens”和“Ku Shen”。这是为什么呢?
命名方式一:Sophora Flavescens
常见的桑黄英文名为“Sophora Flavescens”。这种命名方式是根据桑黄的拉丁学名进行的,也就是 Sophora flavescens Ait。其中,“Sophora”指的是槐属植物中的一种,桑黄是其属下的一种植物,“Flavescens”则表示其颜色偏黄或带黄。因此,Sophora flavescens字面意思被解读为“黄色的槐属植物”,这种名称也可以在学中常见到。
命名方式二:Ku Shen
除了Sophora Flavescens之外,我们还可以看到桑黄以“Ku Shen”来进行命名的情况。这种命名方式来自于中文汉字,前面的“Ku”是指苦味,而“Shen”意为深色。因此,“Ku Shen”字面意思就是“苦味深色的药材”。这种命名方式主要是在材市场中使用较多,便于药商和医师进行识别,也易于理解消化。
结语
因此,我们可以看到桑黄的英文名有两种不同的命名方式。一种是根据其拉丁学名“Sophora flavescens”进行的,另一种则是通过翻译中文名“Ku Shen”得来。这两种命名方式在不同的场合下均可以使用,但需要根据具体情况进行选择。